2 min readfrom Language Learning

Rant: Language Content Creators with Disingenuous Reels

There seems to be a new, quite annoying, trend that many language content creators are doing to get views.

Before, it was them crossing their arms with a clickbait thumbnail that says "Stop saying [dictionary word]!"

Now, it's "English only has one word for [whatever]. [The language I teach] has [more than one]." And this is coming from those that I have followed for a long time.

Examples (I am not going to directly link their post in case it goes against this sub's rules)

In English, you say "nevermind." Spanish has "no importa," "olvidalo," "da igual," "déjalo," "no te preocupes." Same English word. Totally different meanings in Spanish.

This content creator seems to have forgotten that it also changes depending on intensity. We can say "don't worry about it," "leave it," "it's not important." (My favorite? Fuhgeddaboudit.)

In English, you have one word for "home." French has three ["chez moi," "à la maison," and "le foyer"]

Again, in English, "home" may be the catch-all but it's not the only one that is used. "Come over to my place," "The kids are at their house/home," and "I'm at my safe haven" are equivalents to those three French terms.

These content creators know that English is an equally complex language with its share of nuance and prose. Them oversimplifying it on purpose just to build up their language as somehow richer gives me a serious case of the ick.

submitted by /u/halfthefiber
[link] [comments]

Want to read more?

Check out the full article on the original site

View original article

Tagged with

#language evolution
#philosophy of language
#humor in language
#creative language use
#word meaning
#language
#content creators
#English
#Spanish
#French
#nuance
#prose
#clickbait
#oversimplifying
#intensity
#dictionary
#meanings
#words
#home
#equivalents